說文解字圖文檢索WFG版的說明

本檢索程序,係根據 WFG 先生整理製作的 mdict 版轉製而成。

https://fgwang.blogspot.com/

五、六年前為了閱讀的需要,我製作了初版的《說文解字》字典,但一直不是很滿意。直到兩年前相關的製作技巧、經驗都逐漸成熟,於是決定重做。我以蔣門馬老師相贈的《說文解字》綜合檢索系統離線版資料為底稿,整合舊版資料,經過修整、訂正大致完成了一個雛型。之後的兩年,陸續擴充、修正,慢慢形成了今日字典的規模。為了讓更多對於漢字有興趣的朋友能夠利用此字典,徵得蔣老師的同意,在兩年後的今天正式公開分享出來,希望能幫助更多的朋友了解一些漢字的本源。

本字典的原始數據主要取自白雲深處人家蔣門馬先生相贈的《說文解字》綜合檢索系統離線版,經過修整、訂正,並合併了若干其他來源的資料而來。寧波蔣門馬先生耗費了多年的時間與精力,收集整理成極為完整的說文解字資料,承蒙相贈,並在製作的過程中多有說明、指正,不勝感激。

綜合檢索系統的原始數據有不少瑕疵,像陳昌治本的頁碼,是從四拼版頁碼換算而來,所以只有奇數沒有偶數。通訓定聲、說文義證頁碼也多有錯誤。經 suns99 兄出手相助,修復了陳昌治本頁碼,並增補了《說文解字校箋》、《說文解字注》(許惟賢本)的頁碼。《繫傳》文字也多有錯漏,原稿多處「云」誤作「雲」、「咸」誤作「鹹」,已人工粗略排查一遍。而《段注》文本文句缺漏甚多,不甚理想,後來找到志攀兄建立的 github,大規模修整後,取代了缺漏的段注文本。

整部字典以三本主要的《說文解字》著作——大徐本、小徐本(《說文解字繫傳》)、段注本(《說文解字注》),並立為經,而以其他的輔助資料——書籍頁碼、相關附註為緯,交織出一個綿密的參考網絡。每一次查詢都能看到這三個版本的異同,如果備有各版書影還能快速參閱各種刻本原貌,段玉裁的《說文解字注》、朱駿聲的《說文通訓定聲》、桂馥的《說文解字義證》、王筠的《說文句讀》,清代「說文四大家」的頁碼索引一應具全,對於《說文解字》的研究,這是一個很方便的查考工具。

大徐本的文本經過蔣老師多次的修訂,質量最好。字頭的篆字部分,我則取了汲古閣本的截圖來呈現。三千六百多條相關附註則多是引用小學堂字形演變的數據(底本應該是漢語大字典),再經訂補而來。

小徐本的文本質量較差,錯漏較多,基本上是以汲古閣本為底本。字頭的篆字部分,我則取了祁寯藻刻本的截圖來呈現。

段注本的原始源頭是日本學者的整理,雖經多手整理,但仍有三千多個缺字待補。後來蔣老師出手幫忙,把這些缺字補錄一遍,方成現狀。字頭的篆字部分,我則取了經韻樓本的截圖來呈現。

許多《說文解字》的線上查詢工具,只有文本,沒有篆字字頭。須知許慎的整部《說文解字》,奠基於小篆字形,缺了篆字的對照是無法真正理解《說文》內涵的。所以製作這部字典時,我特別注重篆字的部分,儘量以原書的截圖來呈現,而不取現成的字型(例如北師大的說文小篆字型)來套用。

有關《說文解字》的各種書籍版本,在蔣老師的 《說文解字》綜合檢索系統網頁中有詳細介紹,這裡就不再贅述。至於各本著作的頁碼,除了繼承自蔣老師的數據再修訂外,我自己也新製了若干,後來得到一眾好友的熱烈響應、支援,古、今相關著作陸續累積至三十餘本(將來有機會的話還會持續增加)。

返回頂端